Südwärts mit Wohni, Teil 2 | Southbound with Wohni, Part 2
Nach vielen kleineren Tunneln von 600m bis
6km dann der 14km-lange Vorarlbergtunnel.
8,50€ Maut. _______________ After a few smaller Tunnels from 600m to 6km then the 14km-long Vorarlbergtunnel. 8,50€ toll. |
|
Camping Seeberger in Bludenz. Hier wird Müll
gepresst. (Mouse übers Bild)
_______________ Campinggroeund Seeberger in Bludenz. Here waste is pressed. (Mouseover the pic) |
|
Eingang / Entrance | |
Unser Platz am Eingangsbereich, unweit der
Duschen und Toiletten. Nur durch die Nähe zu selbigen
Behindertentauglich, da nicht stufenlos.
_________________ Our place near the entrance and the showers and toilets. Only suitable for handicapped people because of the few meters distance to it, because there are a few steps to take. |
|
Am Mittwochmorgen dann Abfahrt. Wir wollten
uns mal dieses Liechtenstein anschauen. Die Grenze (Zollunion mit der
Schweiz).
______________________ Wednesday morning depart for this little country Liechtenstein. The Border (Customs-union with Switzerland). |
|
Vaduz, die Hauptstadt. Direkt in der Mitte
und keine 10 km von der Grenze.
_____________________ Vaduz, the capitol. Directly in the middle and not 10 km away from the border. |
|
Das Schloss des Fürsten thront über der
Stadt. Etwas sehr überbewertet, dieses kleine Land und etwas enttäuscht,
daß es hier so gar nichts zu sehen gab, fuhren wir ab, nach Norden ins
schöne Deutschland, das nur noch 30km entfernt war.
______________ The Prince's castle looks above the city. Unspectacular, ths little country, so we turned and left northbound into the smart Germany which is only 30km away from here. |
|
Ab, Richtung Kempten im Allgäu und dort im Land
suchten wir eine kleine Rapsöltankstelle auf. Hier wird noch selber
gepresst und das kaltgepresste Rapsöl kostet hier 74ct.
______________________ Off, direction of Kempten/Allgäu and there we went to a little rape-oil-fuelstation on a farm, where the oil is freshly cold-pressed! 74ct/Litre. |
|
http://www.allgaeuer-oelmuehle.de/ | |
Frischer Allgäuer Landkäse nicht weit
entfernt....
_____________________ Fresh Allgäu-country-cheese, not far away ... |
|
...auf dem Weg nach Neuschwanstein.
___________________ ...on our way to Neuschwanstein. |
|
Verdammte Touristen! Alles voll Amis und
Japse! Sogar Straßenschilder und Speisekarten auf japanisch!
_______________________ Damned tourists! All crowded with Americans and Japanese! Even the roadsigns and the menu in japanese! |
|
Nicht oder nur schwer für Behinderte zu
erreichen. Naja, egal. Eh überbewertet, das Schloß vom durchgeknallten
König Ludwig II! Nix wie weg.
__________________ Not or hardly reachable for handicapped. No matter, lets take off here away from the castle of the mad king Ludwig II! |
|
Der Blick übers Land ist eh viel
schöner.
Ostbayern. Die B16 Rauf Richtung Günzburg. ____________________ The view over the wide country is more beauty then japanese menu lists. East Bavaria. The B16-road to Günzburg. |
|
Mittwoch Abend um 2000 in Ellzee am Bahnhof.
Hier verbringen wir die Nacht.
________________ Wednesday evening, 2000h in Ellzee-Station. Here we spend the night. |
|
Nur ein paar leise Züge noch.
____________ Only a few quiet trains. |
|
Donnerstag:
Weiter nach Norden und endlich wieder Regen. Das Leck im Wohni scheint ein Stück Dichtung zu sein, welches durch Abwesenheit glänzt. Ohne Starkregen ist kaum mehr Wasser im Wagen und fieren tun wir auch nicht, Dank unserer warmen Bettwäsche. Die Luftfeuchtigkeit schlägt sich aber in den kalten Nächten an den Wänden nieder und bedingen ein umfangreiches Lüften des Wagens an jedem Morgen. Hier, bei Ellwangen: Vesper am Wegesrand. |
|
Thursday:
Further on north, rain at last. Great. The leak in the Wohni (our caravan) seems to be a small peace of sealing gasket, which work not, because its simply not there! Hmpf! Without heavy rain we have only clamminess of our own breathing in the caravan, that pearls down the inner walls. This demands to air it in the morning before departure. Here, near Ellwangen: Breakfast aka Ontbyt.
|
|
Die mittelalterliche Stadt von
Rothenburg/Tauber.
_______________ The middle age town of Rothenburg/Tauber. |
|
Dank Regen nicht viele Touristen in der Stadt. | |
Due to the rain not much tourists in town. | |
Japaner hasten durch den Regen, hihi!
__________ Japanese running thre the rain, haha! |
|
Mehr Hirn für D'Hansti!?
Schneeballen, eine gefüllte Eiergebäckspezialität aus der Gegend. Von dort ging's weiter, die Tauber entlang nach Bad Mergentheim und via Tauberbischofsheim und Wertheim nach Hafenlohr, bzw. Windheim, wo das kleine Autofest bei Franklin stattfinden sollte. In Röttingen wurden noch 6 Flaschen Bacchus-Frankenwein bei der Weinkellerei der Familie Hofmann gekauft und in TBB bei OBI noch ein Luftentfeuchter für den Wohni. _________________ More brain for D'Hansti!? Snowballen, a filled egg-cake-speciality of this area. From Rothenburg we drove along the river Tauber to Bad Mergentheim and via Tauberbischofsheim and Wertheim to Hafenlohr/Windheim, where a little carmeet will take place at the weekend, iniciated by our friend Franklin whos visited us with his family for the Fischkoppsause. In Röttingen we bougt 6 bottles of frankonian wine at the hofmann's wine-cellar and in Tauberbischofsheim at the OBI-marked an air-dryer for Wohni. |
|
Wohni mit dem neuen Sonnensegel. Hält aber
auch Regen ab!
_________________________ Wohni and its new anti-sun-canvas. But keeps off rain too! |
|
Freitag ein Blick übern Berg nach
Rothenstein mit der Burg.
______________ Friday we went to Rothenstein over the hill with its castle. |
|
Nach dem Einkaufen dann Mittagessen und auf
andere Partygäste warten. Viel Regen und auch wenig Besserung lt.
Wetterbericht. Lekker.
________________ After shopping we had lunch while waitin for other paryguests. Lots of rain and no sun - Thank you weatherman in radio. Lekker. |
|
Anke rupfte große Blätter um uns einen
trocknen Teppich zu verpassen. Ging nich so gut. Vom Abend gibt's hier keine Bilder - Anke
und ich haben uns mit den andern kräftig zugelötet und inmitten der
guten Laune gar nicht ans knipsen gedacht! So waren wir um 0300 am Samstag
morgen im Bett und damit auch am folgenden Tag in keinster Weise fähig
ein Fahrzeug zu bewegen. Super gemacht. Wenigstenz kann man so auch nicht
beim Rennen verlieren. Hmpf!
_____________________ Anke picked big leaves to give us a dried carpet. Hasn't worked very good. No pics of friday night, 'cause Anke and me decided to get stoned by wine and Jägermeister/Cola and other goodies and haven't even thougt about taking pics! At 0300 we went to bed and were not able to move a car at the next day. In no way. Well done. But: In this way we coudn't have lost the race. Hmpf! |
|
Samstag Nachmittag: Bude voll, alle da! | |
Saturday afternoon Full house, all in! | |
Ralf und Ufo | |
Beule und Wuschel. | |
Anke und Erik | |
Sonne am Abend: Wolkenfrei und garantiert
unter 10°c. Sommer!
______________________ Sun at the evening: No clouds and garanteed under 10°c. Summer! |
|
Ufo und Toby starten das Cruising. Super
Idee, Ufo!
__________________ Ufo and Toby started the cruising: Superb idea, Ufo!
|
|
Beule macht auch mit und so wird, zur
Verwunderung Aller, der müden Gesellschaft für ne Stunde ein wenig Leben
eingeheizt. Geilo!
___________________________ Beule is with us and with three cars we drive for nearly one hour round the plaza! Wow! |
|
Alter Hanomag des Bundesgrenzschutz mit Wohni
im Schlepp.
_________________ Old Hanomag-Truck of the west-german bordertroups pulling a Wohni. |
|
D'Hansti freut sich. Endlich lernt er mal seine
Fans kennen. Hier der Käpt'n.
_________________ D'Hansti is lucky! Got to get to know a lot of his fans. Here: The Captain.
Hier noch ein/Another "Meet & Greet": Helm-Manni |
|
Sonntag. Ausschlafen und nüchtern Abfahrt.
Wir hatten nur einige Mischungen zum Warmwerden und sind dann um 0100 zu
Bett. Boah, das war ne kalte Nacht. So kalt, das man sich kaum zum
Pipimachen vor den Kraal traute. Wir fuhren um 1240 ab, kehrten in Lohr/Main
beim McD ein um zu frühstücken...
________________ Sunday. Sleep out and depart with out any rest alc in the blood. Easy, while having only a few drinks to get warm and going to sleep at 0100. Damn - what a cold night! So old that it made it dmn hard to leave the kraal for a leak. We left at 1240, had breakfast at the McD... |
|
...weiter ging's über die A7 bis Fulda, dort
über die B27 und wir erreichten gg. 1630 Göttingen, wo nochmal öliger Treibstoff
für den letzten Teil der Reise gebunkert wurde. Anke drängte darauf,
nicht noch eine Nacht im Wohni schlafen zu wollen und so fuhren wir in
einem durch nach Haus, nicht ohne ab Northeim-Nord noch zur Umfahrung
eines Staus auf die B3 nach Hannover abgebogen zu sein. Lief also ohne
große Stops durch und wir erreichten unser Crownshagen, das UN-HQ, um
2130. Natürlich regnete es ab Hannover dauernd und auch der erste Tag
daheim fiel komplett ins Wasser. Nächstes Mal geht's sicher nach
Portugal, oder Schweden. Jedenfalls ins trockene.
_______________________ and via Goettingen, where we got a last fuel of plant oil, Anke decided to have no more night in Wohni, we went home to Crownshagen, our UN-HQ, which we reached at 2130. Next bigger trip will lead us to Portugal, or Sweden. Somewhere warm and sunny! |
|