25.12.2006
Bei den Großeltern / At the Grannies
Am ersten Weihnachtsfeiertag wurden die drei Enkelinnen von Nebenan samt ihrer LAG zum Weihnachtsfest bei den Großeltern eingeladen. Durch einen spektakulären Schiffsunfall an der Überführung über den Nord-Ostsee-Kanal geht der Verkehr seit einigen Wochen über die alte Strecke und Brücke, parallel zur Schnellstrasse. | |
At the first christmas day the three |
|
Blick auf die Schnellstrassenbrücke. Ein
Schiffskran hatte sich gelöst und hat mit dem Ausleger ein 2m²-Loch in
die Brücke geschlagen.
View to the highway bridge. A ships crane went unfastened and hit a 2m² hole in the bridge. |
|
Wir erreichten die Fähre pünktlich zur
Kaffeepause der Besatzung um 1500h. Ein Wagen kam kurz hinter uns an und
die olle Schabracke wurde gleich von ihrem Mann hingejagt um zu fragen,
was wohl los ist. Keine Pause für das Personal, wa? Zippe... We reached the ferry just in time for coffee break of the crew at
1500h. A car came up behind us and even before it stopped his engine
(15minutes pause), the driver sent his |
|
Um 1515h ging's weiter. Die Ersten aufm
Schiff haben den besten Blick auf das Etappenziel: Großelterns schönes
Haus am Kanalufer.
At 1515h it went on: First on the ferry, a superb view was served onto the stage finish: Grandparents beautiful house at the banks of the canal.
|
|
Kaffee und Kuchen satt für alle.
Katharina und Großvater / Katharina and Grandfather
|
|
Coffee and cake for all - no ending... | |
Doro | |
Torsten und Anke | |
Großmutter schenkt noch Käffchen nach.
Grandmother serves more coffee. |
|
Nach dem Kaffee wurde Karten gespielt. UNO,
ein Familienklassiker. Da aber alle
After coffe we started playing cards. UNO, a family classic. We did only one hour because all screwed each other Wine and beer to it and we called it a funny day. No pics, sorry, too much laughs. No pics from supper neither; we had ham, cheese and crawdad. I hereby certify that the whole evening was funny. Thank you, grannies! |
|