01. August 2010 - Dänemarkrundfahrt - 1


Unser Plan "B", nach Verschiebung der Baltikumfahrt, war Dänemark. Rauf nach Skagen und runter an der Westküste, unter Vermeidung von Autobahnen. So starteten wir am Freitag vormittag und fuhren erstmal den Wohni holen. Dann nach Haus zum beladen und gegen 12.30h ging's dann los: Gettorf, Eckernförde, Schleswig, Flensburg nach DK und weiter: Apenrade, Hadersleben, Kolding,...

 

Our Plan "B", after adjusting the baltic trip, was Denmark. Up north to Skagen and back down the west coast, under ignoring the highway. So we started Friday before noon and picked up our little caravan. Then we went back home for loading and we took off from home at 12.30h: Via Gettorf, Eckernförde, Schleswig, Flensburg to Denmark and further on to Aabenraa, Haderslev, Kolding...

 ... Give, Viborg, Skals nach Møldrup. Dort waren wir gegen 22.00h und nach ein paar frisch gekauften Tischfeuerlöschern der Marke Tuborg Grøn entschlummerten wir in die doch Recht kalte Nacht im Gewerbegebiet; Windgeschützt durch eine große Fabrikhalle. 

 

... Give, Viborg, Skals to Møldrup. We stopped there at 22.00h and after a few fresh bought Tuborg table extinguishers we slept away into the cold night in the industrial quarter; saved from the cold wind by a huge factory hall.

Hier verbrachten wir die Nacht. Nach dem Frühstück fuhren wir weiter.

Here we spent the night. After breakfast we went on.

In Nørresundby, schon hinter Ålborg. Die alte Hauptstraße besticht durch weiträumigen Ausbau und sehr wenig Verkehr.

 

Nørresundby, after Aalborg. The old main road is still wide with low traffic.

Ein kurzer Schwenk führte uns zum Schloss Dronninglund.

 

A short off the main took us for a short visit of Dronninglund catle.

Und weiter auf kleinen Landstraßen nach Frederikshavn. 

 

On and on on smaller country roads to Frederikshavn-

Das hatten wir dann auch geschafft und wir pflügten, in sehr starkem Urlauberverkehr, nordwärts: Die letzten Kilometer bis nach Skagen, der Nordspitze Dänemarks; Dort, wo sich Nord- und Ostsee "Gute Nacht" sagen.

 

As this was done, we pushed on north threw heavy holiday traffic: The last kilometers to Skagen, the northest point of Denmark, were north- and baltic sea greet each other.

In Skagen wurde der E-Rolli abgeladen und wir zottelten ein wenig durch die Stadt. Das schlechte Wetter ließ die Urlauber dasselbe tun. Nun denn.

 

In Skagen we unloaded the electric wheelchair and moved a little through the town. The bad weather gave the same decision to lots of holiday folks. 

Und dann fuhren wir die letzten Kilometer nach Grenen, zur "Nord"spitze, die eigentlich östlich derselbigen liegt. So scheint dies wohl, wie auch die von uns bisher besuchten Kaps (Good Hope und Nordkap), ein weiteres Touristennepp zu sein. 

 

Then we drove the last few kilometers to Grenen, the "north" peak, which is originally a little east of this. It seams that this, like all the other by us visited capes, is a fake, too.

http://de.wikipedia.org/wiki/Holger_Drachmann 

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Holger_Drachmann 

Ein Hochzeitspaar hinten im Kleincabriolet. Offen im Regen. Viel Glück! 

 

A wedding couple in the back of a small open convertible. Raining. Good luck!

Zwischendurch klarte es immer mal auf und man sah sogar blauen Himmel, was uns dann auch mal Hoffnung auf einen schönen nächsten Tag gab.

Hier inspizieren wir den Hafen von Hirtshals. Hervorstechend ist hier das grüne Wasser zu nennen. Toll!

 

Inbetween the weather cleared up a little and we even saw light blue heaven which gave us a little hope for the coming day.

We checked the harbour of Hirtshals. Outstanding, this green water. Great!

Ein echter Shelby-Mustang.  

 

A real Shelby-Mustang.

Und das Navi führt uns auch über Pisten. 

 

Satellite navigation took us over gravel roads too.

Über Klitmøller wo Toby seinen Ex-Chef Thomas von der DEG für einen kurzen Smalltalk traf, fuhren wir nach Hanstholm.

 

Via Klitmøller, where Toby met his ex-boss Thomas of the DEG for a small talking, we drove to Hanstholm.

Und weiter, die Küste entlang; Wir wollten noch nach Thyborøn. 

 

Further on along the coast line; We wanted to reach Thyborøn.

Leider war die letzte Fähre bereits um 18.00h abgefahren und es war uns zu windig am Anleger mitten im Nichts. Ein Strandparkplatz etwas nördlich war überfüllt mit Surfern und ihren Wohnmobilen und VW-Bussen. Also wieder zurück und über Land nach Lemvig, wo wir direkt am Hafen neben einer Halle zum Schlafen kamen.

 

Unfortunately the last ferry left at 18.00h. And it was way too windy at the pier in the middles of nowhere. A bech parking a little north was crowded with surfer vans an busses,so we went back north and on the country way to Lemvig, where we found a quiet sleeping place at the harbour in the middle of the town.